THE EULOGY OF BADSHAH JAHANGIR: POETICAL VARIATIONS OF THE MUGHAL ALLEGORICAL PORTRAIT
The paper is devoted to problems of correlation between the Mughal allegorical portrait and its original source – the Persian poetic eulogy. The strategy of translation from the verbal language to the language of painting suggested different variations: a close adherence to the text by which the onomastical and phraseological units of panegyrical topics were reproduced literally on the visual level, and also associative abstracting by which individual motives and devices were applied and visualized indirectly through the significant attributes, recognizable hints, and the like. This article is intended only to sketch the basic lines of interaction between different levels of reading of the Mughal visual panegyric and to show how the difficult task of visualization of literary conventions was solved on a practical level to glorify the king.
Keywords: visual panegyric, verbal panegyric, mughal painting, allegorical portrait, literary conventions, badshah Jahangir
References:
Ahmedov 1986 – Ahmedov B. A. Mutribi and his anthologies. From the history of cultural relations between the peoples of Central Asia and India. Tashkent, 1986. P. 33–43. In Russian.
Atmanova 2016 – Atmanova Y. G. The eulogy of Badshah Jahangir: Cultural, historical and political context in the mughal visual panegyric. ΠΡΑΞΗΜΑ. Journal of Visual Semiotics. 2016. Is. 2 (8). P. 53–70. In Russian.
Beach 1981 – Beach M. C. The Imperial Image: Painting for the Mughal Court. Washington, 1981.
Bertels 1960 – Bertels Ye. E. History of Persian-Tajik literature. Moscow, 1960. In Russian.
Chalisova 2011 – Chalisova N. Yu. “Wine is a Great Healer”: a Persian poetical topos in retrospection. RGGU Bulletin. 2011. No 2. P. 126–157. In Russian.
Daneshvari 2007 – Daneshvari A. Cup, Bird and Fish: An Iconographical Study of the Figure Holding a Cup and a Branch Flanked by a Bird and a Fish. The Iconography of Islamic Art. Studies in Honour of R. Hillebrand.Edinburg, 2007. P. 103–125.
Hadi Hasan 2008 – Hadi Hasan. Mughal Poetry: Its Cultural and Historical Value. Delhi, 2008.
Indian Portrait 2010 – Indian Portrait, 1560–1860. Ed. by R. Crill, К. Jariwala. Ahmedabad, 2010.
Jahangir 2006 – The Tuzuk-i Jahangiri or Memoirs of Jahangir. Tr. by A. Rogers. Ed. by H. Beveridge. Vol. I–II. Delhi, 2006.
Koch 2012 – Koch E. The Symbolic Possession of the World: European Cartography in Mughal Allegory and History Painting. Journal of the Economic and Social History of the Orient. Vol. 55. No 2. Leiden, 2012. P. 547–580.
Kudelin 1994 – Kudelin A. B.Image of Praised in medieval Arabic eulogy. The Poetics of medieval literatures of the East. Tradition and creative individuality. Moscow, 1994. P. 103–136. In Russian.
Lāhaurī 2006 – ʻAbd-us-Sattār b. Qāsim Lāhaurī. Majālis-i Jahāngīrī. Ed. by A. Naushāhī, M. Nizāmī. Tehran, 2006.
Nazarli 2006 – Nazarli M. D. Two worlds of oriental miniature: the problem of a pragmatic interpretation of the Safavid painting. Moscow, 2006. In Russian.
Nizami 2008 – Nizami Ganjavi. Layla and Majnun. Translation into Russian by N. Yu. Chalisova, M. A. Rusanov. Moscow, 2008.
Prigarina and oth. 2012 – Prigarina N. I., Chalisova N. Yu., Rusanov M. A. Hafez: ghazals in a philological translation. Part 1. Moscow, 2012. In Russian.
Reisner 2006 – Reisner M. L. Persian lyric and epic poetry of 10th – the beginning of the 13th century: genesis and evolution of classical qasida. Moscow, 2006. In Russian.
Reisner 2010 – Reisner M. L. The image of an ideal city – the cities of the “golden age” in Persian poetry. Images of time and historical representation: Russia–East–West. Moscow, 2010. P. 538–555. In Russian.
Shams-i Qays 1997 – Shams ad-Din Muhammad ibn Qays al-Razi. Set of rules of Persian poetry. Part II. On science of rhymes and poetry criticism. Translation into Russian by N. Yu. Chalisova. Moscow, 1997.
Shukurov 1999 – Shukurov Sh. M. Art and the mystery. Moscow, 1999. In Russian.
Vorozheikina 1984 – Vorozheikina Z. N. Literary Service at the Iranian medieval courts. Essays on the history of culture of the medieval Iran. Moscow, 1984. P. 140–191. In Russian.
Watwat 1985 – Watwat Rashid ad-Din. Gardens of Magic in the Nuances of Poetry. Translation into Russian by N. Yu. Chalisova. Moscow, 1985.
Issue: 3, 2016
Series of issue: Issue 3
Rubric: ARTICLES
Pages: 97 — 114
Downloads: 821